«Ο Βόυτσεκ του Γκέοργκ Μπύχνερ στην Ελλάδα. Προβλήματα νεοελληνικής θεατρικής μετάφρασης» – Μελέτη της Μελπομένης Γαρμπή

0

Τίτλος: «Ο Βόυτσεκ του Γκέοργκ Μπύχνερ στην Ελλάδα. Προβλήματα νεοελληνικής θεατρικής μετάφρασης»

Συγγραφέας: Μελπομένη Γαρμπή

Είδος: Μεταπτυχιακή Διπλωματική εργασία

Έκδοση: Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης / Τμήμα Φιλολογίας

Άδεια διανομής: Creative Commons BY-SA (Αναφορά δημιουργού – Παρόμοια διανομή)

Σελίδες: 103

Έτος έκδοσης: 2007

 

✔ Κατεβάστε το e-book:

  PDF    Διαβάστε

 

✔ Περιγραφή:

Στην παρούσα εργασία, αναπαράγεται καταρχάς ένα μέρος της θεωρητικής συζήτησης περί θεατρικής μετάφρασης, όχι για να επιλεχθεί ή να οριστεί μια συγκεκριμένη θεωρία, αλλά για να ανιχνευθούν τα όρια μεταξύ της ιδιαιτερότητας μιας μετάφρασης για τη σκηνή και της εγγραφής της στη λογοτεχνική μετάφραση, με τη βοήθεια αφενός προσμάτων των “μεταφραστικών σπουδών”, αφετέρου εργαλείων της λογοτεχνικής θεωρίας. Από αυτή τη σκοπιά εξετάζονται στη συνέχεια οι ελληνικές θεατρικές μεταφράσεις, ενός κειμένου ιδιαίτερου, καθότι “ημιτελές”, και κατά κοινή ομολογία καθοριστικού για τη σύγχρονη δραματική γραφή, του Βόυτσεκ του Γκέογκ Μπύχνερ. Η εξέταση αφενός περιγράφει τον τρόπο που οι μεταφράσεις ως κείμενα χειραγωγούν το πρωτότυπο, αφετέρου προσπαθεί να εγγράφει τη χειραγώγηση αυτή στα παραστασιακά της συμφραζόμενα. Τέλος, διακυνδυνεύονται κάποιες ανοιχτές υποθέσεις ως προς τις προκαταλήψεις που υπόκεινται της συγκεκριμένης μεταφραστικής-παραστασιακής αντιμετώπισης του Βόυτσεκ

 

[ Πηγή: https://ikee.lib.auth.gr ]

 

Comments are closed.