Ελληνικά και γαλλικά, φορείς αλληλοκατανόησης των γλωσσών της σλαβικής οικογένειας (βουλγαρικά, ρωσικά)

0

ellinika-kai-gallika-foreis-allilokatanoisisΤίτλος: “Ελληνικά και γαλλικά, φορείς αλληλοκατανόησης των γλωσσών της σλαβικής οικογένειας (βουλγαρικά, ρωσικά)”

Συγγραφείς: Αργυρώ Μουστάκη, Χριστίνα Μάρκου, Ιρίνα Σβετσίνσκαγια

Είδος: Σύγγραμμα // Πρακτικός οδηγός προσέγγισης γραπτών κειμένων σε βουλγαρική και ρωσική γλώσσα

Εκδόσεις Σαΐτα

Άδεια διανομής: Creative Commons BY-NC-ND  (Αναφορά δημιουργού – Μη εμπορική χρήση – Όχι παράγωγα έργα)

ISBN 978-618-5147-38-9

Σελίδες: 246

Έτος έκδοσης: 2015

 

✔ Κατεβάστε το e-book:

  PDF

 

✔ Περιγραφή:

Μπορεί κάποιος να κατανοήσει μια γλώσσα ακούγοντάς την ή διαβάζοντάς την χωρίς να την έχει ποτέ διδαχτεί ;

Το θεωρητικό μοντέλο της αλληλοκατανόησης, που στοχεύει στην πολυγλωσσία, μας αποδεικνύει πως αυτό είναι εφικτό. Τι είναι απαραίτητο για την επιτυχία του εγχειρήματος;

Για τον ελληνόφωνο που θέλει να κατανοήσει μια οποιαδήποτε ευρωπαϊκή γλώσσα απαραίτητη είναι η γνώση, εκτός της μητρικής του, μιας οποιασδήποτε ξένης γλώσσας και στη συνέχεια η μεταφορά γνώσης.

Εδώ, προσπαθούμε να κατανοήσουμε ‘παθητικά’, με τη συνδρομή δύο φυσικών ομιλητριών, που είναι και συνυπογράφουσες, γραπτά κείμενα σε δύο γλώσσες, τη βουλγαρική και τη ρωσική, γλώσσες της πιο μακρυνής και ‘δύσκολης’ για εμάς οικογένειας γλωσσών, της σλαβικής.

Για την επιτυχία του εγχειρήματός μας στηριχτήκαμε στην εμπειρία μας από ευρωπαϊκό πρόγραμμα αλληλοκατανόησης (Eu+I) στο οποίο συμμετείχε το Τμήμα Γαλλικής γλώσσας και φιλολογίας καθώς και στις παρατηρήσεις που έγιναν επί σειρά ετών, στο πλαίσιο του μεταπτυχιακού μας μαθήματος «Η έννοια τηςαλληλοκατανόησης για τη διδασκαλία της πολυγλωσσίας».

Επιβεβαιώνουμε δε την αρχική υπόθεσή μας ότι η ‘γλώσσα-γέφυρα’ για την εξοικείωση με τη σλαβική οικογένεια γλωσσών είναι η βουλγαρική (γλώσσα σλαβική αλλά και βαλκανική) και όχι η ρωσική.

Σε επίπεδο λεξιλογίου, η κοινή παρακαταθήκη μεταξύ ελληνικής, γαλλικής, βουλγαρικής και ρωσικής καταδεικνύεται στο τρίτο μέρος της μελέτης αυτής. Παρατίθεται ενδεικτικά μια λίστα διεθνών όρων, μια λίστα δανείων της  βουλγαρικής και ρωσικής από τη γαλλική,  ένα λεξικό δανείων της βουλγαρικής και ρωσικής από την ελληνική όπως και ένα λεξικό δανείων της ελληνικής και βουλγαρικής από την τουρκική.

 

[ Πηγή: www.saitapublications.gr ]

 

Comments are closed.